Enimie ROUQUETTE (ED 120, CERAM) soutiendra publiquement, le samedi 1er décembre à 13h30 (Maison de la Recherche de Paris 3, 4 rue des Irlandais, 75005 Paris) sa thèse de doctorat en Études latines intitulée:
Theodulfica Musa. Étude, édition critique et traduction des poèmes de Théodulf d'Orléans
Membres du jury:
Madame Franca Ela Consolino – Professeur ordinaire, Langue et littérature latines, Université de L'Aquila
Monsieur René Martin – Professeur émérite, Langue et littérature latines, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3
Monsieur Jean Meyers – Professeur, Langue et littérature latines, Université Paul-Valéry Montpellier 3
Monsieur Michel Sot – Professeur émérite, Histoire du Haut Moyen Age, Sorbonne Université
Madame Christiane Veyrard-Cosme – Professeur, Langue et littérature latines, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3
Monsieur Vincent Zarini – Professeur, Littérature latine de l'Antiquité tardive, Sorbonne Université
Résumé:
Théodulf d'Orléans (∼ 760 ?-821) est un évêque et un érudit de la Renaissance carolingienne qui participa activement aux réformes de son époque. Il laissa une abondante œuvre poétique en latin, composée d'environ soixante-dix poèmes pour un total d'environ quatre mille sept cents vers. La thèse en propose, dans le premier volume, une étude systématique qui suit l'ordre d'une collection médiévale connue grâce à l'editio princeps publiée en 1646 par J. Sirmond. Cette étude entend analyser les poèmes de Théodulf en les mettant en relation avec le contexte intellectuel, culturel et historique de la Renaissance carolingienne. Elle s'attache également à mettre à jour les sources patristiques de Théodulf. Partant des nombreux cas de paraphrases d'extraits d'Isidore de Séville, de Grégoire le Grand ou encore d'Augustin, elle s'efforce d'en dégager les enjeux, non seulement exégétiques, théologiques ou encore ecclésiologiques, mais aussi poétiques. Le second volume contient une nouvelle édition critique des poèmes de Théodulf, fondée principalement sur l'editio princeps et sur une collation nouvelle d'une soixantaine de manuscrits. Cette édition est accompagnée de la première traduction intégrale en français des poèmes de Théodulf. Un triple étage de notes permet d'éclaircir certains passages, de relever les références scripturaires et d'indiquer les sources classiques et patristiques. Les annexes qui terminent le second volume ont pour but de faire le lien entre l'étude et les poèmes. La thèse, en associant étude, édition, traduction et annexes, s'efforce ainsi de rendre accessible une poésie subtile et complexe, qui illustre le caractère protéiforme de la Renaissance carolingienne.
Lieu de la manifestation : Paris - Maison de la recherche de Paris 3, salle Athéna - 4 rue des Irlandais, 75005 Paris
Contact : enimie.rouquette[at]normalesup.org
EventList schlu.net