Le Livre de Job est un des livres bibliques qui posent le plus de problèmes philologiques et linguistiques. Les témoins hébreux et les versions grecques sont si éloignés que la question se pose par exemple de savoir si le texte des Septante ne traduirait pas en réalité une rédaction du livre différente de celle transmise par les manuscrits de la Bible hébraïque sur lesquels reposent le texte massorétique. D’un point de vue linguistique, les textes hébraïques comportent des traits de langue archaïsants qui compliquent la datation du livre, ainsi que de nombreux hapax legomena, c’est-à-dire des termes qui ne sont pas attestés ailleurs dans la Bible. Tout cela contribue à faire du Livre de Job un texte compliqué à traduire. Comment traduire, en effet, ce qu’on n’est pas sûr de comprendre ou d’interpréter correctement ?
La journée d’étude organisée à Lyon se propose d’explorer, sans les épuiser, les enjeux de la traduction du Livre de Job, et, à travers ce dernier, les enjeux de la traduction d’un livre biblique posant des problèmes textuels importants. Elle s’intéresse aux traductions du livre de l’Antiquité à l’époque contemporaine et souhaite aborder les questions suivantes :
Sur quels textes, hébreux ou grecs, les traductions du Livre de Job s’appuient-elles, et dans quel contexte l’une ou l’autre des versions est-elle privilégiée ?
Les traductions du Livre de Job ont-elles recours à une comparaison entre différents textes et insèrent-elles dans le texte traduit des expressions, voire des versets entiers, absents du modèle de traduction et empruntées à d’autres versions du texte ?
Les traductions du Livre de Job contiennent-elles des leçons qui sont des témoins d’un texte autre que le texte massorétique ou le texte des Septante ?
Comment concilie-t-on un projet de traduction concernant l’intégralité de la Bible, par exemple, la fidélité à un texte source ou bien une traduction dans un style dicté par un objectif pastoral ou théologique, et l’existence de difficultés linguistiques ou textuelles dans le texte source d’un livre biblique particulier ?
Les communications présentées couvriront plusieurs aires géographiques et plusieurs époques, de manière à mettre en évidence des traits constants ou des variantes dans les pratiques traductologiques face à un texte difficile. Le programme retenu constitue la première étape d’une recherche approfondie sur les traditions textuelles et la réception du Livre de Job depuis l’Antiquité.
Programme
9h30 Café d'accueil
9h45 Introduction de la journée (Marie Frey Rébeillé-Borgella)
Les versions antiques du Livre de Job (modération : Frédérique Rey)
10h : Frédérique Rey (IKT, Humboldt-Universität zu Berlin), « Un état des lieux des manuscrits du livre de Job parmi les manuscrits de la mer Morte »
10h40 : Marieke Dhont (Faculty of Divinity, University of Cambridge), « Le livre de Job dans la LXX »
11h20-11h30 : pause
11h30 : Marie Frey Rébeillé-Borgella (CRAHAM, Caen), « La traduction sur l’hébreu du Livre de Job par Jérôme »
Les versions modernes du Livre de Job (modération : Claire Placial)
14h00 : Matthias Benabdellah (Université de Lorraine, Metz), « La version syrohexaplaire du livre de Job : tradition textuelle et enjeux exégétiques »
14h40 : Élisabeth Vuillemin (IHRIM, Lyon), « Le livre de Job dans les Bibles de Port-Royal »
15h20-15h30 : pause
15h30 : Grégoire Laurent-Huyghues-Beaufond (Centre Écritures, Université de Lorraine, Metz), « Job dans la Bible Nouvelle traduction dite "Bible des écrivains" (2001) : génétique d'un poème contemporain »
16h10 : table ronde - bilan et perspectives de la journée d’études
Comité scientifique
Marie Frey Rébeillé-Borgella
Laurence Mellerin
Claire Placial
Frédérique Rey
Institutions organisatrices
Sources Chrétiennes - Programme de recherche pour l'édition des textes chrétiens anciens (Laboratoire HiSoMA - UMR 5189)
HiSoMA (Histoire et Sources des Mondes Antiques, UMR 5189) – Lyon
Écritures EA 3943 - Université de Lorraine
CRAHAM - Centre Michel de Boüard, Centre de recherches archéologiques et historiques anciennes et médiévales (UMR 6273)
IUF - Institut Universitaire de France
ANR - Agence Nationale de la Recherche
Lieu
Sources Chrétiennes
22, rue Sala - 69002 Lyon
Salle de documentation
Source : Sources Chrétiennes
EventList schlu.net