Vendredi, 10 Décembre 2021 08:09
Étienne Wolff
Étienne Wolff, Janus Pannonius, Épigrammes, Bruxelles, 2021.
Éditeur : Latomus Collection : Collection Latomus 379 pages ISBN : 9789042945463
Janus Pannonius (1434-1472), poète hongrois de langue latine, a été envoyé très jeune à Vérone pour étudier auprès de Guarino. C'est en Italie qu'il compose une bonne partie de sa production poétique. De retour en Hongrie, il est fait évêque puis chancelier par le roi Mathias Corvin. Ses Épigrammes sont certainement son œuvre la plus intéressante. Ces 456 pièces, dont il n'a pas organisé lui-même la publication, abordent des sujets variés ; une majorité d'entre elles est de nature satirique. Étienne Wolff en propose ici une édition-traduction. Le texte latin est emprunté, avec quelques corrections, à l'édition de Mayer (Budapest, 2006). La traduction est entièrement originale. L'annotation est conçue de telle sorte que l'ouvrage puisse être accessible à un public cultivé qui dépasse le seul cercle restreint des érudits. Pannonius, au-delà de ses qualités littéraires, est intéressant par l'éclairage nouveau qu'il apporte sur l'Italie et la Hongrie du XVe siècle, et sur le premier humanisme.
Lire la suite...
Jeudi, 09 Décembre 2021 08:04
Sergio Audano
Fabio Gasti (dir.), Filologia e letteratura in san Gerolamo (nel XVI centenario della morte), Campobasso-Foggia, 2021.
Éditeur : Il Castello Edizioni Collection : Echo (35) 172 pages ISBN : 9788865722114 25 €
Contributi Come tradurre i salmi. Teoria e metodo nell'epistola 106 di Gerolamo di Leopoldo GAMBERALE “Liber manet, homines praeterierunt”. Note sulla fortuna dell'Epistula 22 di Gerolamo di Maria VERONESE “Veterem materiam novam faciam” (epist. 77,1): Gerolamo e le nuove prospettive della “consolatio” cristiana di Sergio AUDANO Un cestino di ciliegie, anzi di fichi. I “munuscula” di Eustochio e Marcella a Gerolamo (epist. 31 e 44) di Paola F. MORETTI Esegesi e polemica nei commentari paolini di Gerolamo di Alessandro CAPONE
Lire la suite...
Mercredi, 08 Décembre 2021 07:59
Jacques Elfassi
Ulisse Cecini, Óscar de la Cruz Palma, Alexander Fidora et Isaac Lampurlanés (éd.), Extractiones de Talmud per ordinem sequentialem, Turnhout, 2021.
Éditeur : Brepols Collection : Corpus Christianorum. Continuatio Mediaevalis, 291A LIX-442 pages ISBN : 978-2-503-59493-4 295 €
In the year 1244/45, the first Latin translation of the Talmud was completed in Paris. This translation, which is known as the 'Extractiones de Talmud', is extant in two versions. While the first version, edited in CC CM 291 (2018), offers an apparently unbiased presentation of the Talmudic passages following the sequence of the Talmudic treatises, the second one, which may be called the thematic Talmud translation, organizes these texts along with other materials according to thirteen chapters. The titles of these chapters clearly betray the polemic intention of the thematic translation, namely: “On the authority of the Talmud and its praise”; “On the sages and teachers of the Talmud”; “On the blasphemies against Christ and the Holy Virgin”; “On blasphemies against God”; “On what is said against the Christians”; “On errors and heresies”; “On sorcery”; “On dreams”; “On the world to come”; “On the Messiah”; “On stupidities”; “On immoral and impure things”; and “On fables”. It was this second version, which also incorporated additional materials from other Jewish sources, that led to the final condemnation of the Talmud in Paris in the year 1248.
Lire la suite...
Lundi, 06 Décembre 2021 08:05
Jacques Elfassi
Valère du Bierzo, Écrits autobiographiques et Visions de l'au-delà. Sous la direction de Patrick Henriet, texte établi, traduit et commenté par Patrick Henriet, Jacques Elfassi, Florian Gallon, Céline Martin et José Carlos Martín-Iglesias, Paris, 2021.
Éditeur : Les Belles Lettres Collection : Auteurs latins du Moyen Âge CCLXXV-304 pages ISBN : 9782251452616 45 €
Valère du Bierzo († ca 695), ermite dans le nord-ouest de la péninsule ibérique à l'époque wisigothique, a laissé une œuvre relativement abondante. Mais ce sont trois petits traités autobiographiques, réédités, traduits et commentés dans ce livre, qui font de lui un écrivain tout à fait exceptionnel. Entre saint Augustin et Pierre Abélard, il est en effet l'un des rares auteurs à avoir régulièrement écrit des œuvres à la première personne du singulier. Ermite sur le modèle des Pères du désert et particulièrement sur celui de saint Antoine, Valère lutta pendant plusieurs décennies contre le démon et contre ses contemporains, qu'il ne distinguait pas toujours très bien, avant de trouver la paix dans un ermitage situé à proximité du monastère de Rufiana. Dans le monde latin, il est peut-être l'ascète solitaire que nous connaissons le mieux avant Pierre Damien, dans la deuxième moitié du XIe siècle. Il existait déjà plusieurs éditions des trois traités de Valère, dont celle du grand philologue espagnol Manuel Díaz y Díaz (2006), ainsi que des traductions en espagnol et en anglais. Le présent ouvrage a bénéficié des travaux de nos illustres devanciers, mais il propose une nouvelle édition pour chacun des textes cités ainsi que pour trois visions de l'au-delà qui avaient été directement rapportées à l'ermite du Bierzo. On y trouvera aussi la première traduction française de ce remarquable corpus. Toute l'œuvre narrative de Valère est ainsi proposée à nouveaux frais. Les textes sont précédés de copieux chapitres introductifs qui tentent de replacer notre auteur dans son temps sans négliger l'étude de la langue, souvent complexe, dans laquelle il s'exprimait. L'abondance des matériaux nous a conduits à donner en annexe un certain nombre de notes explicatives, sans pourtant que leurs auteurs puissent prétendre avoir résolu tous les problèmes qui se posaient.
Lire la suite...
Vendredi, 03 Décembre 2021 08:01
Jacques Elfassi
Visio Godeschalci. Il mondo e l'altro mondo di un contadino tedesco del XII secolo. Edizione critica, traduzione e commento a cura di Rossana E. Guglielmetti e Giorgia Puleio, Florence, 2021.
Éditeur : Sismel - Edizioni del Galluzzo Collection : Per Verba. Testi mediolatini con traduzione, 37 CLXVI-248 pages ISBN : 978-88-9290-126-1 52 €
Nell'inverno del 1189 un contadino dello Holstein, terra di frontiera solo da qualche decennio colonizzata e cristianizzata dall'Impero tedesco, cade malato e ha una visione dell'aldilà. Al risveglio racconta la sua esperienza al suo canonico, che decide di metterla per iscritto. Nasce così uno dei testi più originali e interessanti nella letteratura dei viaggi ultraterreni, nel quale i motivi tradizionali del genere convivono con un'importante presenza di motivi del folklore germanico. Il percorso di Godescalco nell'altro mondo è anche l'occasione per raccontare le storie di personaggi del luogo, che scontano nel fuoco i loro delitti: il ladro di reliquie, in combutta con i banditi slavi che infestano la regione, e il bambino assassino di un coetaneo, giustiziato con il raccapricciante supplizio della ruota. Immaginario dell'aldilà e vita quotidiana del Medioevo più profondo si mescolano in un testo affascinante, che per la prima volta viene qui proposto al pubblico italiano, con un rinnovato testo critico latino e con traduzione e commento.
Source : SISMEL - Edizioni del Galluzzo
Jeudi, 02 Décembre 2021 08:04
Bram Roosen
Carlo Santini (dir.), Giornale Italiano di Filologia, 73, 2021.
Éditeur : Brepols 448 pages ISBN : 978-2-503-59213-8 € 130 (excl. VAT)
TABLE OF CONTENTS Articoli Appunti di etimologia greca e semitica dello sciclitano. Sull'etimologia di alcuni grecismi e semitismi in nomi, antroponimi e toponimi attestati nel territorio di Scicli (Sicilia) (Salvo Micciché) Appunti per la semantica di vicarius (dall'età arcaica alla prima età imperiale) (Lucia Pasetti) Remarques sur le prologue de l'Alexandra de Lycophron (Alain Billault)
Lire la suite...
|
|